japanese-students1

Da Asahi Shimbun, quotidiano nazionale giapponese

大学職員の役割が大きくなった分、教員の影が薄くなっている。これまで学生支援でも大学の運営でも中心となってきた教員たちだが、経営力の強化と効率化の波に追いつけなくなっているとも指摘される。
Con il ruolo sempre più importante del personale universitario non docente, va ad affievolirsi la figura dell’insegnante. Si dice che gli insegnanti, fino ad ora considerati fondamentali sia nella gestione universitaria sia per l’ aiuto agli studenti, non riescano a competere con l’onda di potenziamento e produttività della forza amministrativa.

 

少子化によって経営環境の厳しさが増す中、人件費が削られ、学科の統廃合や科目の削減が進むとどうなるのか。財政危機をきっかけに全国規模でリストラの嵐が吹き荒れたのが、イタリアだ。学生による暴動も起き、改革の影響は今なお続いている。
Cosa succederà quando, per la diminuzione delle nascite, aumentando la severità dell’ambiente amministrativo, verranno diminuite le spese per il personale, unificati o cancellati corsi di studio e ridotte le materie? E’ in Italia che, su scala nazionale, ha imperversato la tempesta della riforma, scaturita dalla crisi finanziaria. Ci sono state anche rivolte studentesche e gli effetti della riforma continuano tutt’ora.

6月上旬。ローマ大学東洋研究学科の大教室では「東洋美術」の試験が行われていた。講座はもともと、「日本美術」や「中国美術」などに分かれていたが、一つになった。3年生のレオナルド・ジリオさん(22)は、「日本文化を学ぼうと学科を選んだが、日本を専門に学べる講座がない。予算削減で教育の質は悪くなった」と言う。
Inizio giugno. In una grande aula del Dipartimento di Studi Orientali dell’università di Roma, si sta svolgendo l’esame di “Arte dell’estremo oriente”. Il corso inizialmente era diviso in “Arte del Giappone” e “Arte della Cina” ma ora è stato unificato. Leonardo Giglio (22) al terzo anno di studi, ci dice: “Ho scelto questo dipartimento per studiare la cultura giapponese ma non ci sono corsi in cui questa si possa studiare in modo specialistico. Con la riduzione dei fondi la qualità dell’insegnamento è peggiorata”.
2009年から10年にかけて当時のジェルミーニ教育大学研究相は、大学の研究予算を7%削減した。10年にできた法律では、学生の集まらない学科が統廃合を迫られた。「8割を人件費にかけていた古い体質を変えた。国の強化のために働けるか、大学の経営が問われている」。改革の意義について、ジェルミーニ氏はいま、こう言い切る。
Tra il 2009 e il 2010, l’allora ministro dell’istruzione, dell’università e della ricerca Mariastella Gelmini, ha ridotto del 7% i fondi alla ricerca univeristaria. Con la legge del 2010, i corsi di studio con pochi studenti sono stati accorpati. A proposito dell’importanza della riforma, l’On. Gelmini dice: “ Abbiamo cambiato il vecchio sistema in cui l’80% dei fondi venivano usati per le spese del personale non docente. Viene chiesto alla gestione dell’Università di riuscire a lavorare per il rafforzamento del paese intero”.
予算カットで、正規の大学教員の新規採用数は激減した。大学史に詳しいボローニャ大学のアンナ・ラウラ・トロンベッティ教授(中世史)は「研究者が不安定な『契約教授』になり、教員の3割以上を占めるようになった」。ローマ大では11あった学部を八つの学科に統合し、ラテン語学科は古典研究科に統合された。マティルデ・マストランジェロ東洋研究学科長は「人気がなくても重要な学問にとっては、毎日が戦いだ」とため息をつく。
Con il taglio dei fondi, il numero di nuove assunzioni di personale docente regolare ha subito un drastico calo. La professoressa di storia medievale Anna laura Trombetti dell’Università di Bologna, esperta di storia delle università ci dice: “I ricercatori, diventati dei precari “professori a contratto”, ormai costituiscono oltre il 30% dei docenti”. Nell’università di Roma, 11 facoltà sono state accorpate in 8 dipartimenti e il corso di studio di latino è stato assimilato al corso di ricerca in lingue antiche. La direttrice del dipartimento di studi orientali Matilde Mastrangelo, sospirando dice:”Per le materie importanti ma con scarso seguito, è una battaglia giornaliera”.
ローマ大では、学科の予算執行権限も来年から、学科長から職員による事務局に移ると いう。「教授会で学科のポリシーを決めても、事務局に予算決定権がある。学科で本を買 うにしても、手続きに時間がかかるのではないか」。マストランジェロ学科長は心配する。
All’università di Roma, dal prossimo anno l’autorità esecutiva sul bilancio passerà dal direttore del dipartimento ad un’amministrazione gestita da dipendenti. “anche se la policy del dipartimento verrà decisa dal consiglio docenti, il potere decisionale sui fondi lo avrà l’amministrazione. Anche solo per comprare dei libri per il dipartimento ci vorrà tempo per le pratiche burocratiche” dice preoccupata la direttrice Mastrangelo.
その一方で、改革で教員の研究や教育内容を評価する仕組みができ、教員が第三者の目 を意識するようになったとのプラスの見方もある。現職のジャンニーニ教育大学研究相は、「改革のいい面は強化していく」と評価したうえで、「教員の評価システムを国際的な基準に見合ったものにすることで、大学間の競争力を高めていきたい」と話す。
C’è poi anche un punto di vista positivo sul fatto che, essendo stato creato con la riforma un organo per la valutazione delle ricerche e dei contenuti dell’insegnamento dei professori, questi ultimi ora sono in grado di prendere coscienza delle opinioni di terzi. L’attuale Ministro
dell’istruzione Giannini, dopo aver costatato che: ”Potenzieremo gli aspetti positivi della riforma” ci dice che: “Bilanciando il sistema di valutazione degli insegnanti con gli standard internazionali, vogliamo aumentare la competitività tra gli atenei”.
日本の大学にも効率化の大波が押し寄せている。学生を集めやすい教育内容と、就職に有利な実学が重視される一方、消えていく講座もある。しかし、大学は学生の教養を広げる教育機関として、学問の多様性を保障する責務を負っている。教員こそが、効率化を求
める企業とは違う大学の役割を担うことができる。学長の権限が大きくなっても、それは変わらない。
La grande onda della produttività avanza anche verso l’università giapponese. Mentre verrà attribuita grande importanza agli insegnamenti capaci di raccogliere facilmente studenti o alle scienze applicate utili nella ricerca del lavoro, ci saranno corsi che andranno a scomparire. Però l’Università, in quanto istituzione educativa dedita ad ampliare la cultura degli studenti, ha la responsabilità di dover garantire la pluralità degli insegnamenti. E proprio i professori potranno riuscire a farsi carico del ruolo dell’Università, diverso da quello di un’azienda votata alla produttività. E questo non cambierà anche se dovesse aumentare l’autorità dei rettori.